Normally, it’s easy to understand how voice recognition software misunderstands spoken words, such as when…
I said to my computer: …and a spare in your purse
And my computer wrote: …and despair in your purse
After all, there’s a good bit of vocal similarity between “a spare” and “despair.” But sometimes, the software is just plain wrong, inexplicably wrong. As in these examples:
What I actually said to my computer: I can’t remember
How my voice software translated it: a kick murmur
Okay, sure, there are some vocal similarities. But Dragon NaturallySpeaking is supposed to have some contextual logic—an ability to discern the right phrase based on the context in which it was said. In what possible context might a person have actually meant “a kick murmur,” for goodness sake?
Or this oddball translation, which just came in today:
What I actually said to my computer: We need to work on line item 8.
How my voice software translated it: We need to work on my anatomy 8.
Seriously? Seriously?? I mean, seriously???